¿En qué se diferencia un monolingüe de un bilingüe?Investigadores de la Universitat Pompeu Fabra y la Universidad Jaume I han demostrado que las personas bilingües y monolingües presentan diferencias en el cerebro cuando hablan su lengua materna. Los científicos señalan que no hay diferencias cuando escuchan su idioma materno, pero sí cuando lo hablan. Además, han observado que los monolingües utilizan más las áreas cerebrales propias del lenguaje, mientras que los bilingües usan preferentemente áreas relacionadas con el control del lenguaje. Sin embargo, no hay diferencias cuando escuchan palabras.
|
http://www.antena3.com/noticias/ciencia/bilingues-monolingues-usan-cerebro-manera-diferente-hablar_2015021600132.html
http://www.larazon.es/los-bilingues-y-monolingues-usan-el-cerebro-de-manera-diferente-al-hablar-AK8840626#.Ttt1l7RC4ED0x9n
|
Dominar un segundo idioma es vital para el futuro profesional de nuestros
hijos. Y qué mejor que lo hagan desde pequeños. Esta es la idea de los colegios
bilingües, pero ¿son siempre positivos para el desarrollo del niño?
Cómo saber si es un buen colegio bilingüe
Cuando los niños son pequeños, su cerebro está preparado para absorber y memorizar una nueva lengua y las cuerdas vocales, aún en formación, son capaces de aprender diferente fonéticas y pronunciaciones. Por eso, a partir de los tres años, muchos son los padres que llevan a sus hijos a uncolegio bilingüe.
La oferta actual de colegios bilingües
En el sistema público hemos visto crecer la oferta en los últimos años. Escuelas que antes no lo eran, se han convertido en centros bilingües donde, según la normativa, se imparten en inglés entre el 30% y el 50% de las horas lectivas. Por lo general, es la asignatura de Cocimiento del Medio la que se da íntegra en el idioma británico (con los libros y tareas en inglés), junto con otras “secundarias”, como Educación Física o Educación Plástica. Son los propios maestros del centro los que, tras un proceso más o menos eficaz de reciclaje idiomático, se ocupan de dar los contenidos en inglés. Los profesores nativos, jóvenes contratados por el centro, actúan como auxiliares de conversación, con el objetivo de que el niño se familiarice con la forma de pronunciar el idioma.
Existen otros centros en los que el inglés lo dan solo nativos. Son los que están adscritos al programa del British Council.
A tener en cuenta a la hora de elegir un colegio bilingüe
· Algunos centros ofrecen el programa bilingüe desde infantil y otros lo han ido incorporando de forma paulatina a partir de algún curso de primaria. En este sentido, puede surgir un problema cuando llegan alumnos nuevos de un centro no bilingüe y se encuentran con que no tienen el mismo nivel que el resto del grupo. En muchas ocasiones, la adaptación se lleva a cabo sin problemas, dependiendo del niño y del sistema de apoyo en el cole y en casa. Sin embargo, a veces, ocurre lo contrario: el niño no se adapta, se agobia y no aprende ni la asignatura, ni el idioma.
· Por otra parte, los expertos advierten que empezar la vida académica con asignaturas en dos lenguas diferentes puede ralentizar el desarrollo del niño, pero solo al principio y de forma momentánea. Conviene tenerlo en cuenta, para no asustarnos si vemos que nuestro hijo no habla o escribe tan pronto como otros niños que van a un cole no bilingüe.
· También es importante la labor de refuerzo que los padres deberían hacer desde casa, potenciando la práctica del segundo idioma con libros, juegos, películas, viajes a algún país donde se hable esa lengua…
Pros y contras de llevar al niño a un colegio bilingüe
· En muchos casos, el sistema funciona con éxito y, para muchos padres que han vivido la transformación de su colegio en un centro bilingüe, ha sido una experiencia más que positiva.
· En la otra cara de la moneda, Paco Ruiz, profesor de inglés con quince años de experiencia, nos confiesa que fue uno de los primeros en defender la idea de bilingüismo en la escuela pública en sus comienzos. Pero hoy, después de haber visto cómo funciona, su muestra mucho más escéptico.“Depende mucho del centro y de cómo gestionen el proyecto. Sobre todo, es importante que el profesorado esté implicado. Pero no siempre es así”. A cambio de este refuerzo en el otro idioma, expertos como Paco advierten que se resiente el nivel en las asignaturas en español. Otra pega es que “los maestros españoles no suelen estar bien preparados para enseñar el idioma de forma correcta. Además, la administración ha hecho recortes y ya no existe tanta dotación económica para su formación, como había al principio”.
Cómo saber si es un buen colegio bilingüe
Cuando los niños son pequeños, su cerebro está preparado para absorber y memorizar una nueva lengua y las cuerdas vocales, aún en formación, son capaces de aprender diferente fonéticas y pronunciaciones. Por eso, a partir de los tres años, muchos son los padres que llevan a sus hijos a uncolegio bilingüe.
La oferta actual de colegios bilingües
En el sistema público hemos visto crecer la oferta en los últimos años. Escuelas que antes no lo eran, se han convertido en centros bilingües donde, según la normativa, se imparten en inglés entre el 30% y el 50% de las horas lectivas. Por lo general, es la asignatura de Cocimiento del Medio la que se da íntegra en el idioma británico (con los libros y tareas en inglés), junto con otras “secundarias”, como Educación Física o Educación Plástica. Son los propios maestros del centro los que, tras un proceso más o menos eficaz de reciclaje idiomático, se ocupan de dar los contenidos en inglés. Los profesores nativos, jóvenes contratados por el centro, actúan como auxiliares de conversación, con el objetivo de que el niño se familiarice con la forma de pronunciar el idioma.
Existen otros centros en los que el inglés lo dan solo nativos. Son los que están adscritos al programa del British Council.
A tener en cuenta a la hora de elegir un colegio bilingüe
· Algunos centros ofrecen el programa bilingüe desde infantil y otros lo han ido incorporando de forma paulatina a partir de algún curso de primaria. En este sentido, puede surgir un problema cuando llegan alumnos nuevos de un centro no bilingüe y se encuentran con que no tienen el mismo nivel que el resto del grupo. En muchas ocasiones, la adaptación se lleva a cabo sin problemas, dependiendo del niño y del sistema de apoyo en el cole y en casa. Sin embargo, a veces, ocurre lo contrario: el niño no se adapta, se agobia y no aprende ni la asignatura, ni el idioma.
· Por otra parte, los expertos advierten que empezar la vida académica con asignaturas en dos lenguas diferentes puede ralentizar el desarrollo del niño, pero solo al principio y de forma momentánea. Conviene tenerlo en cuenta, para no asustarnos si vemos que nuestro hijo no habla o escribe tan pronto como otros niños que van a un cole no bilingüe.
· También es importante la labor de refuerzo que los padres deberían hacer desde casa, potenciando la práctica del segundo idioma con libros, juegos, películas, viajes a algún país donde se hable esa lengua…
Pros y contras de llevar al niño a un colegio bilingüe
· En muchos casos, el sistema funciona con éxito y, para muchos padres que han vivido la transformación de su colegio en un centro bilingüe, ha sido una experiencia más que positiva.
· En la otra cara de la moneda, Paco Ruiz, profesor de inglés con quince años de experiencia, nos confiesa que fue uno de los primeros en defender la idea de bilingüismo en la escuela pública en sus comienzos. Pero hoy, después de haber visto cómo funciona, su muestra mucho más escéptico.“Depende mucho del centro y de cómo gestionen el proyecto. Sobre todo, es importante que el profesorado esté implicado. Pero no siempre es así”. A cambio de este refuerzo en el otro idioma, expertos como Paco advierten que se resiente el nivel en las asignaturas en español. Otra pega es que “los maestros españoles no suelen estar bien preparados para enseñar el idioma de forma correcta. Además, la administración ha hecho recortes y ya no existe tanta dotación económica para su formación, como había al principio”.
Instituto Cervantes
http://cfp.cervantes.es/recursos/default.htm
http://www.uimp.es/uxxiconsultas/ficheros/4/19516Lineasdeinvestigacion_2013_web.pdf
Libro: "Building Bilingual Education Systems"Building Bilingual Education Systems helps readers anticipate the complex, often unanticipated, consequences of adopting a bi-/trilingual education system.
Building Bilingual Education Systems details the investments required for establishing successful bi-/trilingual education programmes and discusses administrative, community legislative, political, societal and institutional complexities that shape bi-/trilingual education. Building Bilingual Education Systems will help readers anticipate potential consequences of various programme development decisions and prepare them for both expected and unexpected outcomes. The complexities of bi-/trilingual education are organised using an innovative conceptual framework of forces, mechanisms and counterweights. This conceptual framework is used to analyse thirteen case studies from five continents. In addition, six ‘voices-from-the-field’ provide the first-hand accounts of educational professionals working in bilingual programmes. |
Los perjuicios del bilingüismo (con Ciencias Naturales y Ciencias Sociales en inglés)
Estas son las razones que estamos haciendo públicas en el Colegio Alejandro Rubio, de Guadalix de la Sierrra para evitar que nuestros alumnos tengan que padecer las torturas de este bilingüismo de la Comunidad de Madrid:
- Repercute negativamente en el desarrollo de la compresión y expresión en castellano tanto en la lengua escrita como hablada ya que el lenguaje se desarrolla en todas las áreas o asignaturas, en cada una con su tipo de lenguaje específico. Los distintos usos que damos al castellano hace que nuestro dominio de la lengua se enriquezca.
- Retrasa la adquisición de la lectoescritura y el vocabulario en el idioma materno y su desarrollo con corrección.
- Los contenidos de las asignaturas en inglés se reducen a unas pocas frases aprendidas de memoria que no permiten construir los conocimientos relacionando los conceptos adecuadamente, y tampoco beneficia el aprendizaje del inglés ya que se están haciendo habilitaciones de urgencia a profesores sin suficiente manejo del inglés con el absurdo objetivo de que se impartan ciertas asignaturas en ese idioma ¿para qué queremos saber un listado de huesos en inglés si los niños no saben pedir un vaso de leche? Sería mucho más beneficioso aumentar las horas de inglés aprendiendo contenidos lingüísticos de aplicación para la vida cotidiana con función comunicativa y hacerlo, al menos durante los primeros cursos de la primaria, sobre todo de forma oral, dinámica y lúdica. (Se debería aprender el idioma para comunicarse, hablar antes que escribir)
- No guarda el fundamento pedagógico básico de conocer la realidad de lo más cercano a lo más lejano, de lo más sencillo a lo más complicado..., a los niños y niñas les resulta mucho más sencillo acceder a los conocimientos en su propio idioma, por ello con este método bilingüista de la Comunidad de Madrid la mayor parte de los contenidos de las asignaturas que se imparten en inglés quedan sin adquirir, es mucho mejor adquirirlos primero en el propio idioma y posteriormente (no en la primaria) acercarse a ellos en otros idiomas.
- En el caso de Madrid ni siquiera hay un entorno bilingüe en la calle que facilite la adquisición de esta segunda lengua.
- Todos estos elementos antipedagógicos hacen que los que consiguen aprender algo sea a pesar del sistema y que se disparen la frustración de los niños, los suspensos y el fracaso escolar.
- Hay ya niños que han cursado sus 6 años de primaria bilingüe y han sufrido los efectos nefastos: han acabado sin conocer los contenidos de las asignaturas que se les han dado en inglés y tampoco han obtenido el nivel de inglés que se esperaba.
- Supone especial perjuicio para los alumnos con padres no universitarios y para los que no pueden permitirse el lujo de adquirir los contenidos que no adquieren en el colegio en clases particulares que les permitan seguir el curso con normalidad.
- El bilingüismo que se está dando en los colegios de la Comunidad de Madrid está impidiendo el acceso a estudios medios y superiores a muchos más alumnos ya que
el nivel de fracaso escolar es mucho más alto, entre otras cosas, porque los contenidos se dan en un idioma incomprensible para los niños e inaccesible para la mayoría de los padres lo que les impide un adecuado seguimiento de los estudios de sus hijos... En ningún otro lugar de Europa se emplea este absurdo método para aprender idiomas por los motivos que acabamos de comentar, para aumentar el nivel de inglés trabajan con menos alumnos por grupo y utilizan contenidos comunicativos.
- Existen muchas otras razones más largas de analizar.
- Repercute negativamente en el desarrollo de la compresión y expresión en castellano tanto en la lengua escrita como hablada ya que el lenguaje se desarrolla en todas las áreas o asignaturas, en cada una con su tipo de lenguaje específico. Los distintos usos que damos al castellano hace que nuestro dominio de la lengua se enriquezca.
- Retrasa la adquisición de la lectoescritura y el vocabulario en el idioma materno y su desarrollo con corrección.
- Los contenidos de las asignaturas en inglés se reducen a unas pocas frases aprendidas de memoria que no permiten construir los conocimientos relacionando los conceptos adecuadamente, y tampoco beneficia el aprendizaje del inglés ya que se están haciendo habilitaciones de urgencia a profesores sin suficiente manejo del inglés con el absurdo objetivo de que se impartan ciertas asignaturas en ese idioma ¿para qué queremos saber un listado de huesos en inglés si los niños no saben pedir un vaso de leche? Sería mucho más beneficioso aumentar las horas de inglés aprendiendo contenidos lingüísticos de aplicación para la vida cotidiana con función comunicativa y hacerlo, al menos durante los primeros cursos de la primaria, sobre todo de forma oral, dinámica y lúdica. (Se debería aprender el idioma para comunicarse, hablar antes que escribir)
- No guarda el fundamento pedagógico básico de conocer la realidad de lo más cercano a lo más lejano, de lo más sencillo a lo más complicado..., a los niños y niñas les resulta mucho más sencillo acceder a los conocimientos en su propio idioma, por ello con este método bilingüista de la Comunidad de Madrid la mayor parte de los contenidos de las asignaturas que se imparten en inglés quedan sin adquirir, es mucho mejor adquirirlos primero en el propio idioma y posteriormente (no en la primaria) acercarse a ellos en otros idiomas.
- En el caso de Madrid ni siquiera hay un entorno bilingüe en la calle que facilite la adquisición de esta segunda lengua.
- Todos estos elementos antipedagógicos hacen que los que consiguen aprender algo sea a pesar del sistema y que se disparen la frustración de los niños, los suspensos y el fracaso escolar.
- Hay ya niños que han cursado sus 6 años de primaria bilingüe y han sufrido los efectos nefastos: han acabado sin conocer los contenidos de las asignaturas que se les han dado en inglés y tampoco han obtenido el nivel de inglés que se esperaba.
- Supone especial perjuicio para los alumnos con padres no universitarios y para los que no pueden permitirse el lujo de adquirir los contenidos que no adquieren en el colegio en clases particulares que les permitan seguir el curso con normalidad.
- El bilingüismo que se está dando en los colegios de la Comunidad de Madrid está impidiendo el acceso a estudios medios y superiores a muchos más alumnos ya que
el nivel de fracaso escolar es mucho más alto, entre otras cosas, porque los contenidos se dan en un idioma incomprensible para los niños e inaccesible para la mayoría de los padres lo que les impide un adecuado seguimiento de los estudios de sus hijos... En ningún otro lugar de Europa se emplea este absurdo método para aprender idiomas por los motivos que acabamos de comentar, para aumentar el nivel de inglés trabajan con menos alumnos por grupo y utilizan contenidos comunicativos.
- Existen muchas otras razones más largas de analizar.
Comentario-respuesta de un padre (anónimo)1 de marzo de 2015, 22:54
Buena noches, totalmente de acuerdo con todo lo que expone. En mi caso, tengo dos hijos, de 12 y 8 años, ambos han cursado primaria en un colegio bilingüe de la comunidad (en mi caso no tengo otra opción, ya que los dos colegios son ya bilingües). Los que pueden sacar los cursos para adelante es porque bien los padres nos implicamos y les ayudamos en la temida asignatura de Science (como es mi caso) o sino hay que gastarse el dinero en profesores particulares y academias, lo veo absurdo. En vez de disfrutar de una asignatura tan completa y bonita como son las ciencias, se convierte en una tortura, y ¿para qué? para que aprendan un poco más de ingles, creo que este no es el camino.
Luego están las pruebas a las que someten a los niños en 2º, 4º y 6º, para ver su nivel de ingles, esos cursos están preparando a los niños como papagayos para pasar la prueba y el colegio ponerse la medalla de lo bien que están planteando el bilingüismo. La peor es la prueba de 6º, si la superan pasan a la Sección bilingüe del Instituto (todo en ingles menos lengua y matemáticas), un horror bajo mi punto de vista, Geografía, Historia, Ciencias, Tecnología...todo en ingles (que pena); la mayoría lo aprueban porque están todo el año preparando esa dichosa prueba, pasan al instituto y allí nos encontramos con profesores habilitados para dar la asignatura con un simple curso, o bien, con profesores de ingles impartiendo Ciencias, pero eso si en ingles que es mas moderno.
En mi caso, yo he sido una de las pocas madres, que llegada la hora de elegir instituto, le he sacado de este absurdo plan. La mayoría me ven como un bicho rara, como si yo no quisiera que mis hijos aprendieran ingles; pues claro que si, ingles, francés... aprender idiomas es muy enriquecedor, pero primero tenemos que aprender y manejar nuestra propia lengua. Veo absurdo el educar a mis hijos en un idioma que no es el suyo y con el que tampoco conviven. Quiero darles una buena educación, y sobre todo que disfruten estudiando.
Yo me he educado en la escuela pública, y eso quería para mis hijos, pero en mi localidad no tengo la opción de estudiar en un colegio público en castellano; tanto los dos colegios como el instituto son ya bilingües. Al final mi hijo con doce años, en vez de quedarse en el instituto del pueblo tiene que coger un autobús para desplazarse a otra localidad e ir a un Instituto concertado donde imparten las asignaturas en español, y lo que si hacen es potenciar el ingles con mas horas y menos alumnos por clase.
No entiendo porque tantos padres están tan contentos con este sistema; pero entiendo aún menos a los muchos profesores que están dentro de este sistema aún sabiendo que no funciona y perjudica a los niños, pero claro ellos callan porque cobran un suplemento y los colegios e institutos que se acogen a este plan tienen mas subvenciones....todo sea por el dinero.
Buena noches, totalmente de acuerdo con todo lo que expone. En mi caso, tengo dos hijos, de 12 y 8 años, ambos han cursado primaria en un colegio bilingüe de la comunidad (en mi caso no tengo otra opción, ya que los dos colegios son ya bilingües). Los que pueden sacar los cursos para adelante es porque bien los padres nos implicamos y les ayudamos en la temida asignatura de Science (como es mi caso) o sino hay que gastarse el dinero en profesores particulares y academias, lo veo absurdo. En vez de disfrutar de una asignatura tan completa y bonita como son las ciencias, se convierte en una tortura, y ¿para qué? para que aprendan un poco más de ingles, creo que este no es el camino.
Luego están las pruebas a las que someten a los niños en 2º, 4º y 6º, para ver su nivel de ingles, esos cursos están preparando a los niños como papagayos para pasar la prueba y el colegio ponerse la medalla de lo bien que están planteando el bilingüismo. La peor es la prueba de 6º, si la superan pasan a la Sección bilingüe del Instituto (todo en ingles menos lengua y matemáticas), un horror bajo mi punto de vista, Geografía, Historia, Ciencias, Tecnología...todo en ingles (que pena); la mayoría lo aprueban porque están todo el año preparando esa dichosa prueba, pasan al instituto y allí nos encontramos con profesores habilitados para dar la asignatura con un simple curso, o bien, con profesores de ingles impartiendo Ciencias, pero eso si en ingles que es mas moderno.
En mi caso, yo he sido una de las pocas madres, que llegada la hora de elegir instituto, le he sacado de este absurdo plan. La mayoría me ven como un bicho rara, como si yo no quisiera que mis hijos aprendieran ingles; pues claro que si, ingles, francés... aprender idiomas es muy enriquecedor, pero primero tenemos que aprender y manejar nuestra propia lengua. Veo absurdo el educar a mis hijos en un idioma que no es el suyo y con el que tampoco conviven. Quiero darles una buena educación, y sobre todo que disfruten estudiando.
Yo me he educado en la escuela pública, y eso quería para mis hijos, pero en mi localidad no tengo la opción de estudiar en un colegio público en castellano; tanto los dos colegios como el instituto son ya bilingües. Al final mi hijo con doce años, en vez de quedarse en el instituto del pueblo tiene que coger un autobús para desplazarse a otra localidad e ir a un Instituto concertado donde imparten las asignaturas en español, y lo que si hacen es potenciar el ingles con mas horas y menos alumnos por clase.
No entiendo porque tantos padres están tan contentos con este sistema; pero entiendo aún menos a los muchos profesores que están dentro de este sistema aún sabiendo que no funciona y perjudica a los niños, pero claro ellos callan porque cobran un suplemento y los colegios e institutos que se acogen a este plan tienen mas subvenciones....todo sea por el dinero.
¿Cuánto ayuda ver televisión sin doblar para mejorar el nivel de inglés?
Página web sobre CLIL-AICLE con enlaces relacionados
Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras. cf. Educación Bilingüe
"AICLE hace referencia a las situaciones en las que las materias o parte de las materias se enseñan a través de una lengua extranjera con un objetivo doble, el aprendizaje de contenidos y el aprendizaje simultaneo de una lengua extranjera. " (Marsh, 1994). "El Aprendizaje Integrado de Lenguas Extranjeras y otros Contenidos Curriculares implica estudiar asignaturas como la historia o las ciencias naturales en una lengua distinta de la propia. AICLE resulta muy beneficioso tanto para el aprendizaje de otras lenguas (francés, inglés,...) como para las asignaturas impartidas en dichas lenguas. El énfasis de AICLE en la “resolución de problemas” y “saber hacer cosas” hace que los estudiantes se sientan motivados al poder resolver problemas y hacer cosas incluso en otras lenguas." (Navés y Muñoz, 2000) |
Los niños aprenden matemáticas e inglés jugando y sin darse cuenta.
Tanto las matemáticas como el idioma inglés son disciplinas universales cuyas reglas son las mismas en cualquier parte del mundo. Ambas requieren del uso de la lógica y razonamiento para poder aprenderlas. Una vez que se logra dominar cada una de estas disciplinas, las reglas empleadas siguen el mismo patrón de uso y aplicación. Cuando un niño puede entender y aprender las herramientas básicas universales de las matemáticas y del idioma inglés, se puede decir que ese niño tiene facilidad para el razonamiento lógico de lo que estudia. Esta capacidad le permitirá comprender todo lo que le interese estudiar y poner en práctica en su vida. |
KidsBrain enseña a los niños habilidades de calculo mental al mismo tiempo que aprenden inglés utilizando una metodología basada en el proceso natural de adquisición de la lengua materna, un proceso infalible que tiene lugar en un orden determinado, natural y espontáneo. Los niños aprenden matemáticas e inglés jugando y sin darse cuenta.
Buenos días, les escribo porque soy una madre preocupada con la enseñanza bilingüe que está recibiendo mi hijo en un colegio público de la Comunidad de Madrid.
Está en 3º de Primaria y ahora, el contenido de Science, –a la vista de los malos resultados en los exámenes de todos los alumnos de clase– se ha empezado a duplicar en castellano porque los profesores se están dando cuenta de que no aprenden como deberían. He de decir que él tiene Notables y Sobresalientes. Todos los padres coincidimos en ver que la temida Science se ha convertido en una asignatura que en lugar de "disfrutar" de ella, les está costando muchísimo. Tengo una gran preocupación cuando vaya a cursos superiores porque pienso que, a través del inglés que ellos van adquiriendo, no van a ser capaces de aprender los importantes contenidos que se derivan de esta materia. No hay que olvidar que en Secundaria se desdobla en Ciencias Naturales y Ciencias Sociales. Entonces mi consulta es: ¿Cómo debemos actuar los padres en este caso? ¿preparamos niños para que sepan mucho inglés pero poco Conocimiento del Medio? Por favor, les agradecería mucho si me pudieran orientar sobre cómo debemos hacerlo. Muchas gracias por su atención.
Esther Domínguez (Madrid)
El problema que usted plantea no es nuevo ni exclusivo de su colegio. Desgraciadamente es ya un fenómeno extendido en muchos de los llamados colegios bilingües, públicos y privados. Básicamente, lo que usted describe es la implantación de un método conocido por sus siglas en inglés, CLIL (Content and Language Integrated Learning), en virtud del cual se integran objetivos lingüísticos con contenidos de materias específicas.
Este método tiene que ser muy riguroso en su puesta en práctica y la evaluación de los aprendizajes debe contemplar tanto los contenidos de las ciencias u otras asignaturas como de la lengua en las que se imparten, lo que lógicamente incrementa su dificultad de aprendizaje y pone a prueba la capacidad de planificación del profesor.
En mi opinión, los padres deben apoyar al centro en esas iniciativas que intentan suplir las carencias de los alumnos en contenidos curriculares, al mismo tiempo que deben exigir una educación bilingüe de verdad, es decir, que los alumnos conozcan la lengua extranjera en profundidad, que eso es lo que implica el bilingüismo en cualquiera de sus modalidades. También sería bueno cuestionar si es necesario para una formación bilingüe que el niño conozca mayoritariamente vocabulario técnico antes que vocabulario de la vida diaria. Por lo que usted dice, coincidiendo con muchos más padres en la Comunidad de Madrid, lo que se está dando no es un proceso de bilingüismo sino de monolingüismo, ya que el niño solo conoce los conceptos de esa asignatura en la lengua extranjera, si es que llega a adquirirlos.
A raíz de la pregunta que usted plantea surgen varios puntos que merecen comentarse:
Primero, si la metodología CLIL no se lleva a la práctica con una estricta planificación en la que el profesor tenga un absoluto control de ambos procesos de evaluación, o sea, del lingüístico y de los contenidos de la asignatura, lo más probable es que el alumno fracase en alguno de ellos.
Segundo, el aprendizaje de las lenguas no se produce en todas las personas de forma similar e incluso hay personas, aunque sean niños, que tienen fuertes dificultades para aprenderlo, independientemente de su capacidad intelectual. La aptitud para el aprendizaje de idiomas no es universal. Por esta razón, el colegio debería tener prevista la diferenciación de los alumnos que pueden y que no pueden aprender unos contenidos correctamente en una segunda lengua y poner los medios para que esos contenidos los aprendan en su lengua materna.
Tercero, en los dos primeros ciclos de primaria el niño español está consolidando su lengua materna, especialmente y con gran esfuerzo, la ortografía y la expresión escrita. Sin embargo un niño inglés, dadas las características de su idioma, todavía está empezando a expresarse en él por escrito a esa misma edad, ya que la dificultad fonética de su lengua le impide adelantar el proceso de adquisición de esta habilidad. Consecuentemente, a los niños españoles se les exige un nivel más adelantado de dominio de la lengua escrita que a un nativo en su propia lengua. Lo pedagógicamente aconsejable en cualquier caso es que se introduzca la escritura en la lengua extranjera con bastante posterioridad a su dominio en la lengua materna.
Cuarto y enlazando con lo anterior, hay que decir que la metodología aplicada en algunas asignaturas en España se basa mucho en la escritura, la redacción de guías, la relación entre lo visual y lo escrito, etc., y la didáctica de las ciencias en edades similares en nativos de lengua inglesa es parcialmente diferente a causa, como decía en el párrafo anterior, de la dificultad ortográfica que ofrece la lengua inglesa, incluso, repito, para los mismos nativos. Si lo que ustedes buscan es que sus hijos tengan un buen nivel de inglés sería conveniente que el centro aumentara el número de horas de clase de lengua inglesa, no de contenidos curriculares en inglés, y que los dos primeros ciclos de la Primaria se centraran en un método de aprendizaje oral realmente eficaz a esas edades, por ejemplo, el método comunicativo.
La lengua, a esas edades en las que el pensamiento abstracto no está del todo desarrollado, se aprende más rápidamente por interacción que por otros medios, por lo que es conveniente hacer que el alumno se vea implicado en actos de comunicación auténticos, en los que necesite vocabulario real en situaciones reales de comunicación. Además, el alumno de Primaria está en un momento óptimo para la comprensión oral y la discriminación fonética, por lo que dedicar tiempo a otras habilidades para las que no está preparado psicológicamente es perder un potencial grande de aprendizaje y, posiblemente, aumentar la frustración y el rechazo ante el aprendizaje de idiomas. Bien es cierto que el sistema educativo español es muy rígido a la hora de hacer cambios en la distribución horaria de las asignaturas, por eso es por lo que se ha adoptado la decisión de no aumentar horas de inglés y transformar algunas materias en clases de idiomas. Ese enfoque erróneo y poco eficaz es el que está provocando cada día un mayor rechazo a los planes de bilingüismo.
Carlos Segade Alonso
Doctor en Filología Inglesa. Director del Dpto. de Didácticas Aplicadas CUV (UCM)
Está en 3º de Primaria y ahora, el contenido de Science, –a la vista de los malos resultados en los exámenes de todos los alumnos de clase– se ha empezado a duplicar en castellano porque los profesores se están dando cuenta de que no aprenden como deberían. He de decir que él tiene Notables y Sobresalientes. Todos los padres coincidimos en ver que la temida Science se ha convertido en una asignatura que en lugar de "disfrutar" de ella, les está costando muchísimo. Tengo una gran preocupación cuando vaya a cursos superiores porque pienso que, a través del inglés que ellos van adquiriendo, no van a ser capaces de aprender los importantes contenidos que se derivan de esta materia. No hay que olvidar que en Secundaria se desdobla en Ciencias Naturales y Ciencias Sociales. Entonces mi consulta es: ¿Cómo debemos actuar los padres en este caso? ¿preparamos niños para que sepan mucho inglés pero poco Conocimiento del Medio? Por favor, les agradecería mucho si me pudieran orientar sobre cómo debemos hacerlo. Muchas gracias por su atención.
Esther Domínguez (Madrid)
El problema que usted plantea no es nuevo ni exclusivo de su colegio. Desgraciadamente es ya un fenómeno extendido en muchos de los llamados colegios bilingües, públicos y privados. Básicamente, lo que usted describe es la implantación de un método conocido por sus siglas en inglés, CLIL (Content and Language Integrated Learning), en virtud del cual se integran objetivos lingüísticos con contenidos de materias específicas.
Este método tiene que ser muy riguroso en su puesta en práctica y la evaluación de los aprendizajes debe contemplar tanto los contenidos de las ciencias u otras asignaturas como de la lengua en las que se imparten, lo que lógicamente incrementa su dificultad de aprendizaje y pone a prueba la capacidad de planificación del profesor.
En mi opinión, los padres deben apoyar al centro en esas iniciativas que intentan suplir las carencias de los alumnos en contenidos curriculares, al mismo tiempo que deben exigir una educación bilingüe de verdad, es decir, que los alumnos conozcan la lengua extranjera en profundidad, que eso es lo que implica el bilingüismo en cualquiera de sus modalidades. También sería bueno cuestionar si es necesario para una formación bilingüe que el niño conozca mayoritariamente vocabulario técnico antes que vocabulario de la vida diaria. Por lo que usted dice, coincidiendo con muchos más padres en la Comunidad de Madrid, lo que se está dando no es un proceso de bilingüismo sino de monolingüismo, ya que el niño solo conoce los conceptos de esa asignatura en la lengua extranjera, si es que llega a adquirirlos.
A raíz de la pregunta que usted plantea surgen varios puntos que merecen comentarse:
Primero, si la metodología CLIL no se lleva a la práctica con una estricta planificación en la que el profesor tenga un absoluto control de ambos procesos de evaluación, o sea, del lingüístico y de los contenidos de la asignatura, lo más probable es que el alumno fracase en alguno de ellos.
Segundo, el aprendizaje de las lenguas no se produce en todas las personas de forma similar e incluso hay personas, aunque sean niños, que tienen fuertes dificultades para aprenderlo, independientemente de su capacidad intelectual. La aptitud para el aprendizaje de idiomas no es universal. Por esta razón, el colegio debería tener prevista la diferenciación de los alumnos que pueden y que no pueden aprender unos contenidos correctamente en una segunda lengua y poner los medios para que esos contenidos los aprendan en su lengua materna.
Tercero, en los dos primeros ciclos de primaria el niño español está consolidando su lengua materna, especialmente y con gran esfuerzo, la ortografía y la expresión escrita. Sin embargo un niño inglés, dadas las características de su idioma, todavía está empezando a expresarse en él por escrito a esa misma edad, ya que la dificultad fonética de su lengua le impide adelantar el proceso de adquisición de esta habilidad. Consecuentemente, a los niños españoles se les exige un nivel más adelantado de dominio de la lengua escrita que a un nativo en su propia lengua. Lo pedagógicamente aconsejable en cualquier caso es que se introduzca la escritura en la lengua extranjera con bastante posterioridad a su dominio en la lengua materna.
Cuarto y enlazando con lo anterior, hay que decir que la metodología aplicada en algunas asignaturas en España se basa mucho en la escritura, la redacción de guías, la relación entre lo visual y lo escrito, etc., y la didáctica de las ciencias en edades similares en nativos de lengua inglesa es parcialmente diferente a causa, como decía en el párrafo anterior, de la dificultad ortográfica que ofrece la lengua inglesa, incluso, repito, para los mismos nativos. Si lo que ustedes buscan es que sus hijos tengan un buen nivel de inglés sería conveniente que el centro aumentara el número de horas de clase de lengua inglesa, no de contenidos curriculares en inglés, y que los dos primeros ciclos de la Primaria se centraran en un método de aprendizaje oral realmente eficaz a esas edades, por ejemplo, el método comunicativo.
La lengua, a esas edades en las que el pensamiento abstracto no está del todo desarrollado, se aprende más rápidamente por interacción que por otros medios, por lo que es conveniente hacer que el alumno se vea implicado en actos de comunicación auténticos, en los que necesite vocabulario real en situaciones reales de comunicación. Además, el alumno de Primaria está en un momento óptimo para la comprensión oral y la discriminación fonética, por lo que dedicar tiempo a otras habilidades para las que no está preparado psicológicamente es perder un potencial grande de aprendizaje y, posiblemente, aumentar la frustración y el rechazo ante el aprendizaje de idiomas. Bien es cierto que el sistema educativo español es muy rígido a la hora de hacer cambios en la distribución horaria de las asignaturas, por eso es por lo que se ha adoptado la decisión de no aumentar horas de inglés y transformar algunas materias en clases de idiomas. Ese enfoque erróneo y poco eficaz es el que está provocando cada día un mayor rechazo a los planes de bilingüismo.
Carlos Segade Alonso
Doctor en Filología Inglesa. Director del Dpto. de Didácticas Aplicadas CUV (UCM)